Entre línguas, culturas e provérbios: o uso de dicionários no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras

Gisele Tyba Mayrink Orgado, Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão

Resumo


Provérbios são expressões linguísticas de cunho informativo e cultural que trazem consigo traços que identificam especificidades culturais de valor didático, conteúdo moral e prático. Este trabalho visa à elaboração de um minidicionário bilíngue, constituído a partir da análise de equivalência interlinguística entre provérbios dos idiomas japonês e a variante brasileira do português, que formam parte de um jogo de cartas japonês que remonta ao período Edo (1603-1868). Conhecido por Iroha Karuta, esse jogo de cartas continua a ser utilizado na cultura japonesa até os dias de hoje, e, neste trabalho, servirá como ponto de partida para o cotejo de seus significados em cada uma das línguas aqui envolvidas. A nossa pretensão é que esse material seja utilizado como instrumento complementar no ensino e aprendizagem de língua estrangeira (LE) no que tange ao fomento dos provérbios por parte de estudantes de cursos de língua japonesa que tenham o português como língua materna. Os referenciais teóricos para este estudo são a Metalexicografia e a Linguística Contrastiva, mais especificamente entre o japonês e outros idiomas (DALGADO, 1922; UKIDA, 1922), assim como conceitos pertinentes ao âmbito do Ensino e da Aprendizagem de línguas estrangeiras/segundas línguas (LEFFA, 2000; 2016) e da Fraseoparemiologia (ALVAREZ, 2012; XATARA, 2012). As fontes primárias são os provérbios selecionados do jogo mencionado. Já as fontes secundárias são dicionários paremiológicos específicos tradicionais e/ou digitais na língua base, bem como na língua meta, ou seja, o japonês (GAKKEN, 1998) e a variante brasileira do português.


Palavras-chave


Provérbios. Cultura. Dicionário. Ensino/Aprendizagem de LE.

Texto completo:

PDF

Referências


ALVAREZ, M. L. O. (org.). Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Campinas, SP: Pontes, 2012.

BEVILACQUA, C. R. Lexicografia bilíngue: aspectos teóricos e reflexões sobre os dicionários bilíngues português-espanhol e espanhol-português. In: ROTTAVA, L.; SANTOS, S. S. (org.). Ensino e aprendizagem de línguas: língua estrangeira. Ijuí: Editora Unijuí, 2006. p. 107-138.

BINON, J.; VERLINDE, S. A contribuição da lexicografia pedagógica à aprendizagem e ao ensino de uma língua estrangeira ou segunda. In: LEFFA, V. J. (org.). As palavras e sua companhia: o léxico na aprendizagem. Pelotas: EDUCAT, 2000. p. 95-115.

DALGADO, S. R. Florilégio de provérbios concanis: traduzidos, explicados, comentados e comparados com os de línguas asiáticas e europeias. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 1922.

DURÃO, A. B. A. B.; AZEVEDO, D. N. V.; ORGADO, G. T. M.; KLOEPPEL, P. R. A tradução nos horizontes de um conto infantil. In: DURÃO, A. B. A. B.; DURÃO, A. B. (org.). De Horizonte a Horizonte: traduções comentadas. 1. ed. Florianópolis: Insular, 2017. v. 1, p. 31-81.

GAKKEN. Koji Kotowaza Jiten: A Dictionary of Proverbs & Sayings. Tokyo, Japan: Gakken, 1998.

KARUTA, Alphabet. Happylilac. s/d. Disponível em: https://happylilac.net/alphabet-karuta.html. Acesso em: 18 fev. 2021.

KOTOWAZA, Karuta. Happylilac. s/d. Disponível em: https://happylilac.net/karuta-kotowaza.html. Acesso em: 18 fev. 2021.

KRIEGER, M. G. O dicionário de língua como potencial instrumento didático. In: ALVES, I. M.; ISQUERDO, A. N. (org.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: UFMS, 2007. p. 295-309.

LACERDA, R. C.; LACERDA, H. C.; ABREU, E. S. Dicionário de provérbios: francês, português, inglês. 2. ed. São Paulo: UNESP, 2004.

LEFFA, V. J. Língua estrangeira: ensino e aprendizagem. Pelotas: EDUCAT, 2016.

ORGADO, G. T. M.; DURÃO, A. B. A. B. Brincando e aprendendo a sabedoria e a cultura popular. In: DEBUS, E. S. D. et al. (org.). (R)ex(s)istências literárias na contemporaneidade. 1. ed. Palhoça, SC: UNISUL, 2020. v. 1, p. 78-89.

TOMIMATSU, M. F. Os provérbios japoneses: considerações sobre o iroha-garuta. 2003. Dissertação (Mestrado) – Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa, Universidade de São Paulo – USP, 266 f., 2003.

UKIDA, S. Características dos costumes, da cultura e das formas de expressão em provérbios japoneses: uma abordagem contrastiva entre provérbios japoneses e gregos. In: Estudos Japoneses, n. 12. São Paulo: 1992. p. 91-123.

VELLASCO, A. M. S. Coletânea de provérbios e outras expressões populares brasileiras. Disponível em: https://deproverbio.com/coletanea-de-proverbios-e-outras-expressoes-populares-brasileiras/. Acesso em: 07 jun. 2019.

WELKER, H. A. Dicionários: uma pequena introdução à lexicografia. Brasília: Thesaurus, 2004.

XATARA, C. M. A produção fraseoparemiográfica. In: ALVAREZ, M. L. O. (org.). Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Campinas, SP: Pontes, 2012. p. 205-212.




DOI: http://dx.doi.org/10.22168/2237-6321-11esp2120

Apontamentos

  • Não há apontamentos.




Entrepalavras © 2012. Todos os direitos reservados.
Av. da Universidade, 2683, Benfica, CEP 60020-180, Fortaleza-CE | Fone: (85) 3366.7629
Creative Commons License
Entrepalavras (ISSN: 2237-6321) está licenciada sob Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0.